《女調酒師》!?─ 離譜的翻譯

這本由天下負責的日本漫畫的翻譯簡直是一大笑話!Sommelier應是侍酒師,Bartender才是調酒師。香港負責翻譯的已經有台灣版可以作參考(台灣版譯作《侍酒師》),卻竟還要自作聰明把名字改為《女調酒師》,字典沒有查都算了,連照抄都不會,簡直是無能透頂!看見主角是女的便隨便加個「女」字在前面,簡直是低能!即使台版比港版貴一點,我亦完全不會考慮買港版 ─ 名字的翻譯已令我信心全失。

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s